В личном общении я перешла на украинский сразу, где-то между первым и вторым днем войны. Это даже не был выбор – просто случилась вот такая реакция психики. Кое в чем мне просто повезло, потому что у меня было много бабушек и дедушек, говоривших на украинском еще в советские времена.
В детстве у меня дома были книги на украинском, а читала я много. С сыном у нас язык общения исключительно украинский уже давно. И, к тому же, я сейчас нахожусь в украиноязычной среде, во Львове. Так что моей психике было на что опираться, когда она меняла языковые настройки «по умолчанию». Дня с третьего я начала думать на украинском).
Кроме того, в чем мне повезло, я также сделала целенаправленные усилия. Прошла три курса украинского, приняла решение читать и просматривать видео исключительно на украинском языке, смотреть в словарь каждый раз, когда не знаю нужного украинского слова и еще много подобного.
У меня есть знакомые, которые хотят перейти на украинский, но у них нет базы и поддержки среды, подобных моим. Поэтому у них не получается сделать это так быстро, как получилось у меня. Также я принимаю во внимание, что состояние у людей бывает разное, и ситуации разные и, соответственно, внутренние ресурсы.
Так что с людьми, которые разговаривают на русском, я работаю на этом языке. Человек, который обратился за психологической помощью. Не очень хорошо, на мой вкус – заставлять человека в этот момент «подпрыгивать», чтобы добыть помощь. Это – преуменьшение. На самом деле, это вообще никак не хорошо! Таким же образом я пишу и посты, и статьи тут: личные – на украинском. Психологические, с рекомендациями – на двух языках.